“la” covid i “la” Ebola (i II) / per Antoni Fontelles

10/6/2020

            Canviem a un segon escenari. Com be diu Fundéu, l’acronim o sigla ha d’anar en mayuscules, pero donada la condicio de malaltia, li toca la minuscula. Aixina passa en ‘depressio aïllada en nivells alts’ = DANA = ‘dana’ (lexicalisada). L’excepcio a la ‘minusculisacio’ es dona quan el sintagma inclou un nom propi (‘sindrome de Stendal’, ‘mal de Parkinson’).

             I en tercer lloc son les consideracions lexicogenetiques. Com raona be Fundéu, en els acurtaments (abreviatures, acronims, sigles...), el genero del terme resultant sol ser identic al primer dels components: el FMI (Fondo Monetari Internacional), la FAP (Federacio Autonomica de Pilota), la UGT (Unio General de Trebaladors), la Fundéu (Fundación del Español Urgente), (el) l’INEV (Institut d’Estudis Valencians), (la) l’ONU (Organisacio de les Nacions Unides), el DNI / el deenei (document nacional d’identitat)...

             La norma anterior no s’aplica al composts o derivats. En molts casos, el genero de la paraula resultant es correspon en un referent eliptic supost (hiperonim o categorial): (el) objecte (el tallaungles, el furgadents, l’eixugamans, el tapaboques, el parasol, el paracolps, l’obridor, l’estenedor, l’escorredor...); (la) maquina (l’impressora, la llavadora, la secadora, la llevaneu, la grua...), (el) aparat o (la) maquina (l’extractor, el llavavaixelles / l’escuradora, ‘el’ aspirador / ‘la’ aspiradora...), (el) lloc (el portaequipage, el mostrador...)...

             Atenent ad este raonament i al comportament de la llengua tenim: la placa vitroceramica / la vitro, la peninsula Iberica / l’Iberica, el riu Turia / el Turia, la paret migera / la migera, el canó llançagranades / el llançagranades, el fil conector / el conector, el telescopi espacial Hubble / el Hubble...  

             I ara ve el problema: ‘la (enfermetat / pandemia / epidemia / endemia) (del / de) coronavirus-19’. Al suprimir els components entre parentesis es quan choca als parlants ‘la coronavirus-19’, cosa que no passa en els eixemples del paragraf anterior. El motiu es que interpretem que ‘covid-19’ respon genericament a virus i li apliquem els modificadors directes adequats.

            Si seguirem el criteri del ‘generic’ eliptic nos trobariem en situacions tan gracioses com ‘les Ports’ (per ‘la comarca dels Ports’), ‘la (comarca del) Alcalaten’, ‘la (comarca del) Campo de Criptana’, ‘el (planeta) Terra’, ‘el (satelit) Lluna’, ‘las Pirineos’ (per ‘la cordillera de los Pirineos’), ‘el (peix) dorada’, ‘el (peix) ballena’, ‘el (païs de) Italia’, ‘el (sindicat) UGT’, ‘el (partit) Chunta Aragonesista’, ¿‘el virus de la coronavirus-19’?

             En la llengua, estes discordances son mes habituals de lo que es creu. Per eixemple, (au es femeni) mussol (m.), gavina (f.); (pardal es masculi) oroneta (f.), piula (f.), gafarro (m.); (herba es femeni) alfals (m.), sisca (f.); (animal es masculi) zebra (f.), puma (m.)...

             Un esvarallo dels que admetent la forma en masculi ‘el covid-19’, recomanen el femeni ‘la covid-19’... pero no recomanaren ‘la IRA’ (Irish Republican Army) a pesar de que ‘army’ es femeni, com tampoc s’ha recomanat ‘la laser’ (light amplification by stimulated emission of radiation) sent tambe ‘light’ femeni, ‘la MST’ (mountain standard time) a on ‘time’ es masculi (pero l’adaptem a ‘hora’ dels estats montanyencs d’Estats Units), ‘la napalm’ (naphtenic acid anf palmetate) a on si be ‘acid’ es masculi –no crec que molta gent sapia l’orige–, concorda en un generic ‘producte’ (podria haver-ho fet en ‘substancia’)...

             Que sapiam tampoc han dit que haja de ser ‘la Ebola’ (es un mononegavirus, la febra hemorragica de l’Ebola –un riu de la Republica Democratica del Congo–), ni ‘la mers’ (es un coronavirus, sindrome respiratori d’orient proxim), ni ‘la sars’ (es un coronavirus, sindrome respiratori agut greu), ni ‘la Zika’ (es un flavivirus, la febra del Zika –un bosc d’Uganda–), ni ‘la VIH’ (virus d’immunodeficiencia humana, que es un retrovirus)...

            Farem be, en castella i en valencià, en mantindre ‘el covid-19’ o ‘el cov-19’ (o ‘el cov-2’), perque sent ‘incorreccions’ respecte a l’angles, li pega millor a les nostres llengües. I nos evitarém problemes com “la capacidad de transmisión de la coronavirus” (Lev-EMV, 12-5-2020: 19).

 

Imagens: Pixabay (Gdakaska i Clker Free Vector Images)

Antoni Fontelles